Okay, the user wants me to translate "attention seeker" into Indonesian. Let me think about the correct term here. "Attention seeker" is someone who actively tries to get attention, maybe in a negative way. In Indonesian, the direct translation might be "pencari perhatian," but I should check if there's a more idiomatic expression. Sometimes, "pembuat onar" is used for someone causing trouble, but that's more about causing issues rather than seeking attention. Another option could be "orang yang suka mencari perhatian," which is more literal. However, the most common translation for "attention seeker" in Indonesian contexts is "pencari perhatian." I'll go with that unless there's a better fit. Also, the user mentioned if the content is already in Indonesian, leave it as is. Since "attention seeker" is English, translating to "pencari perhatian" makes sense. I should make sure there's no nuance I'm missing. Yeah, "pencari perhatian" is the right choice here.
pencari perhatian
Kata Populer
Jelajahi kosakata yang sering dicari
Unduh Aplikasi untuk Membuka Semua Konten
Ingin belajar kosakata dengan lebih efisien? Unduh aplikasi DictoGo dan nikmati fitur penghafalan dan peninjauan kosakata yang lebih banyak!